В музее истории УлГУ состоялась презентация нового издания "Фауста" в переводе профессора УлГУ Александра Фефилова

Накануне Международного дня музеев состоялась презентация философской драмы Иоганна Гёте «Фауст» в переводе профессора УлГУ Александра Фефилова. Мероприятие было подготовлено в рамках Года театра в России и реализации стратегических программ УлГУ: «Регион. Культура. Перезагрузка», «Университет&муниципалитет+» и приурочено к 270-летию со дня рождения Гёте. Слушателями выступили студенты факультета лингвистики, межкультурных связей и профессиональной коммуникации УлГУ,  учащиеся средней школы № 13 и лингвистической гимназии. Студенты подготовили доклады об истории создания «Фауста» и продолжении этой мистической темы в мировой художественной культуре.
Автор нового перевода Александр Фефилов рассказал о времени учебы в Лейпцигском университете,  особенностях работы над стихотворным переложением «Фауста» на русский язык, а также об иллюстрациях профессора Анатолия Фоменко, вошедших во вторую часть. Фрагмент нового перевода был представлен в сцене разговора Мефистофеля с учеником, исполненной студентами российско-германского факультета.
О том, как шла работа над созданием иллюстраций к первой  части, зрители узнали из выступления выпускницы факультета культуры и искусства УлГУ Анастасии Патриной, а директор издательского центра УлГУ Татьяна Филиппова рассказала об особенностях полиграфии книги.Студенты музыкального училища исполнили дуэт Вольфганга-Амадея Моцарта — именно этого композитора Гёте ценил выше всех своих современников-музыкантов.
Гость мероприятия, лектор DAAD Марио Радермахер рассказал, какое внимание уделяется сохранению наследия  Гете в Германии.
В завершение Александр Фефилов провел для школьников профориентационную консультацию. Начальник управления довузовского образования УлГУ Лилия Хамидуллина рассказала о программах для абитуриентов.

Видео.